Gyaku nuki no tachi

逆抜之太刀 / ぎゃくぬきのたち

4ième formes (kata) des tachiai de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu. Dans cette forme, le dégainement se fait avec le positionnement de la main inversée sur la tsuka de sorte que la pointe du sabre se présente sur le côté (mune) non coupant (ceci étant relatif). Plusieurs variantes existent pour cette forme.

; ぎゃく、げき / gyaku / geki ; inverser, contraire / inverse, opposite.1

; ぬく, ばつ : Du verbe nuku, batsu ; extraire, pull out.2

; の : No, kore, shi ; de, ceci. (anglais; of, this).

; たい / た : Tai, ta ; Long, grand. (anglais; long,big).3

; とう / かたな : Tō (tou), katana ; Sabre. (anglais; sword).4

太刀 ; たち : tachi / sabre long / long sword.

  1. 2q6.8 / 444, The Kanji dictionary, Charles E.Tutlle Co., 1996, p.442.
  2. idem, 3c4.10 / 1713, p.606.
  3. idem; 0a4.18 /629, p.43.
  4. idem; 2f0.1 / 37, p.270.

Crée le : 2015-12-02    Mise-à-jour : 2016-03-14

 

1,573 total views, 1 views today

Nuki uchi no tachi

抜討之太刀 / ぬきうちのたち / nukiuchinotachi

5ième forme (kata) des tachiai de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu.

Il consiste à dégainer rapidement et de couper. Attaque rapide.

; ぬく / ばつ : nuku / batsu; extraire, pull out. Dans le sens de dégainer.

; とう / うつ : Tō (tou) / u(tsu) ; attaque, attack.

; の / これ / し : No, kore, shi; de, ceci. (anglais; of, this).

; たい / た : Tai, ta; Long, grand. (anglais; long,big).

; とう / かたな : Tō (tou), katana; Sabre. (anglais; sword).

Crée le : 2015-11-28     mise-à-jour : 2015-11-28

 

1,453 total views, 1 views today

Yuki ai gyaku nuki no tachi

行合逆抜之太刀 / ゆきあいぎゃくぬきのたち

1ière forme (kata) des tachiai de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu. Dans cette forme, le dégainement se fait avec la jambe droite reculée, à l’inverse du dégainement habituel (jambe droite en avant). Ce qui fait en sorte de positionner la hanche gauche différemment lors dégainement.

行 :  いく, ゆく; i(ku), yu(ku) ; Aller / go.1

合 ; a(u), a(waseru), a(wasu), ga, goo; s’accorder, s’adapter.2

逆 ; ぎゃく, gyaku : Inverser, contraire / reverse, inverse, opposite.3

抜 ; ぬく, ばつ : Du verbe nuku, batsu ; extraire / pull out.4

; の / これ / し: No, kore, shi / de, ceci / of, this.

太 ;  たい / た : Tai, ta ; Long, grand / long, big.

刀 ; とう / かたな : Tō (tou), katana / Sabre / sword.

  1. 3i3.1 / 68,The Kanji disctionary, Charles E.Tutlle Co., 1996, p. 738.
  2. idem, 2a4.18 / 159, p.175.
  3. idem, 2q6.8 / 444, p.442.
  4. idem, 3c4.10 / 1713, p.606.

Crée le : 2015-12-03     Mise-à-jour : 2016-04-04

1,394 total views, 1 views today

Yuki ai migi chidori no tachi

行合右千鳥之太刀 / ゆきあいみぎちどりのたち

3ière forme (kata) des tachiai de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu. Dans cette forme, le dégainement se fait en déplacement latéral droit. Il faut se rappeler aussi que ce déplacement est en relation avec la démarche du pluvier (croisement des pattes). Voir Zengo chidori no tachi (前後チドリ之太刀).

;  いく, ゆく : i(ku), yu(ku) ; Aller / go.1

; a(u), a(waseru), a(wasu), ga, goo : s’accorder, s’adapter.2

; う, ゆ, みぎ: u, yū, migi ; droite / right.3

ち : Chi ; mille / thousand.4

; とり, どり : Tori, (d)ori / oiseau / bird.5

; の / これ / し: No, kore, shi; de, ceci / of, this.

たい / た : Tai, ta ; Long, grand / long, big.

 ; とう / かたな : Tō (tou), katana ; Sabre / sword.

  1. 3i3.1 / 68,The Kanji disctionary, Charles E.Tutlle Co., 1996, p. 738.
  2. idem, 2a4.18 / 159, p.175.
  3. idem, 3d2.14 / 842, p.442.
  4. idem, 2k1.2 / 15, p.340.
  5. idem; 11b0.1 / 285, p.1621.

Crée le : 2015-12-04     Mise-à-jour : 2015-12-04

1,290 total views, 2 views today

Zengo chidori no tachi

Zengochidorinotachi前後千鳥之太刀 / ぜんごちどりのたち

2ième forme (kata) des tachiai de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu.

; Zen, mae : Avant, devant / before, front..1

後 ; Go, kō, ushi(ro) : derrière / behind, after.2

千 ;  Chi : Mille / thousand.3

鳥 ;  Tori, (d)ori; oiseau / bird.4

之 ;  No, kore, shi / de, ceci / of, this.5

太 ;  Tai, ta; Long, grand / long,big.6

Tō, katana; Sabre / sword.7

Lorsque nous tentons de traduire de façon littérale zengo chidori no tachi de l’école Tenshin shoden katori shinto ryu, nous y voyons que des mots qui sont détachés l’un des autres sans signification. Ainsi donc, nous pouvons y lire; avant-arrière-mille-oiseaux-sabre.

Quel jargon incompréhensible, me dites-vous ! Mais si nous y mettions un peu d’images pour y trouver une certaine signification.

Dans cette forme (kata), nous marchons du devant, vers l’avant. Nous sommes attaqués par-derrière.

Nous avons une démarche semblable au pluvier (l’un des oiseaux du Japon que l’on nomme aussi chidori) qui croise ses pattes en se déplaçant. Un peu comme la démarche d’une personne en état d’ébriété ou intoxiqué (chidori ashi).

Une image intéressante. Si vous aviez un essaim de mille oiseaux qui se fond sur vous, quelle serait votre réaction? Elle serait un peu comme la forme d’un parapluie que vous effectueriez avec vos bras pour protéger votre corps ou tout particulièrement votre tête. C’est le même type de réaction que nous voyons dans cette forme avec le sabre (par extension des bras). N’est-ce pas?

Nous avons le mot chidori en double sens. L’un était une démarche et l’autre une réaction de protection lorsque le sabre s’abat sur nous, comme si un essaim de mille oiseaux se fond sur nous.

Pour ceux qui connaissent le film Les oiseaux, d’Alfred Hitchcock, parue en 1963, vous allez remarquer que j’ai mis en lien (à 1min. 40 sec. environ) le type de réaction très humain pour se protéger d’une attaque incessante d’oiseaux.

Est-ce que vous êtes convaincu maintenant, après avoir regardé ce court vidéo ?

Je vous mets aussi, en lien, un article qui a été publié en 2012, expliquant le phénomène réel qui s’est produit en Californie (E.U.) et dont le journal local publia l’événement dans le Santa Cruz Sentinel, le 18 août 1961. Alfred Hitchcock s’en est inspiré pour créer son film, Les oiseaux.

En guise de conclusion, même si nous avons de la difficulté à en faire une traduction pour que tous ses mots se tiennent, nous pouvons malgré tout en former une image pour en comprendre le sens. Après tout, ce sont des idéogrammes.

  1. réf.: 2o7.3 / 47,The Kanji disctionary, Charles E.Tutlle Co., 1996.
  2. idem; 3i6.5 / 48
  3. idem; 2k1.2 / 15
  4. idem; 11b0.1 / 285
  5. idem; 0a2.9
  6. idem; 0a4.18 /629
  7. idem; 2f0.1

Création : 2015-11-18     Mise-à-jour : 2016-04-04

1,573 total views, 2 views today